189 8069 5689

flutter表情,fl表情包

in fact,at the same table is the best lover什么意思

in fact,at the same table is the best lover

成都创新互联公司专业为企业提供路桥网站建设、路桥做网站、路桥网站设计、路桥网站制作等企业网站建设、网页设计与制作、路桥企业网站模板建站服务,十年路桥做网站经验,不只是建网站,更提供有价值的思路和整体网络服务。

一、直译意思:事实上,在同一张桌子是最好的情人

二、意译意思:事实上,真爱是能够接受你爱人的不完美。

一、直译

直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如能传达原文意义,体现原文风格等。以下谈谈直译的益处。

1) 尽可能忠实履行翻译职责,避免越权,把解读留给读者。

例如:“as timid as a hare”与“ 胆小如鼠”的意思是不完全吻合的,不能简单猎取现成的中文成语加以对应。“胆小如鼠”在中文里是个贬义词,带有蔑视“懦夫”的涵义,比较接近英文里的“coward”。而英文里的“timid”和“hare”都没有那么强的贬义;timid只是一种带有羞怯或腼腆涵义的“胆小”,而hare并不像老鼠那么令人讨厌,所以不宜译成“胆小如鼠”。即使译成“胆小如兔”,还是容易让中国人联想到“胆小如鼠”。鉴此,还不如“羞怯如兔”更加忠实,究竟如何理解,由读者自己去领悟吧,译者就不必越权预设解读立场了。

又如:“full cup, steady hand”,完全可以直译成“杯满手稳”,时间长了将会像“火中取栗”、“一石二鸟”、“化剑为犁”一样成为洋为中用的成语。为什么最好直译成“杯满手稳”呢?因为这句英语谚语在逻辑上是双向的,因此需要挑明的是“杯满”与“手稳”的关系。这样,翻译在避免越权方面也算尽了职,而译文也并不影响理解。

2) 尽可能保持原话的文化特征,以利跨文化沟通与交流。

上面讲的是只有直译才能忠实表达原义的明显例子。那么还有一些可从两种语言中找到对等说法的例子呢?因洋为中用而保存下来的也不少见,例如:

火中取栗: Pull sb's chestnut out of the fire.为什么不说“为他人作嫁妆?”

一石双鸟:Kill two birds with one stone. 中文不是已有“一箭双雕”了吗?

化剑为犁:Turn swords into ploughs.为什么不用“化干戈为玉帛”?

当然,中国古典智慧也有因直译而成为世界文化遗产的:例如

The soldier who retreated fifty paces laughed at the one who had fallen back a hundred paces. ---五十步笑一百步。

The pot calls the kettle black. -----责人严而律己宽.

No feast lasts forever. ---天下没有不散的筵席 。

如果当初没人直译,而只管对号入座,那么中国的智慧何时才能走向世界?国人又怎么知道外国也有类似说法呢?因此,在不影响理解的前提下,直译有利于促进文化间的相互了解。

3) 便于换换口味,避免陈词滥调,促进了语言的多样性。

如果你恭维某人“智者千虑必有一失”,听上去是不是有点陈词滥调的味道?听得太多的套话容易让人觉得你是在应付,别人也许不当回事。但是你如果换成“荷马有时也打盹”(Homer sometimes nods的直译)呢? 在知识分子中间或许能够带来一点新鲜感?当然,普通中国人也许一下子不能理解。这只是增强语言多样性的例子而已。如果是上述那些普通国人和老外也能望文生义的直译,无疑对丰富语汇是大有裨益的。

鉴于上述直译的种种好处,翻译时应首选直译。直译不仅有利于避免歧义,而且有利于文化交流和丰富语汇,但同时我们也应该意识到直译还是具有一定的局限性。

二、直译的局限性

直译在一定的程度上具有局限性。例如译文有时冗长罗唆,晦涩难懂,有时不能正确传达原文意义,有时甚至事与愿违。所以,如果不顾场合条件,不顾中外两种语言的差异,一味追求直译,就必然进入误区,造成误译。直译之所以有误区,一方面是因为语言的形式与内容,句子的表层结构与深层意义有时不统一;另一方面,中外文化历史背景不同,造成了不同的思维方式和不同的语言表达形式。

(一)、否定句型中的直译误区

英语中有一些不同的否定句型,其中有一些句型不能完全采用直译法进行翻译,否则,就会造成误译,甚至与原意背道而驰,下列几种否定句型值得注意:

1、 部分否定句型,这种句型不同于汉语的思维形式。

I do not know all of them. 误:对他们我都不认识。 正:对他们我不是个个都认识。

All the answers are not right. 误:所有答案都不对。 正:答案并非全对。

Every body would not like it. 误:每个人都不会喜欢它。 正:并不是每上人都会喜欢它。

2、 单一否定中的部分句型。

It is a long lane that had no turning. 误:那是一条没有弯的长巷。 正:无论多长的巷也有弯的地方(路必有弯,事必有变)。

It is a wise man that never makes mistakes. 误:聪明人从不犯错误。 正:无论怎样聪明的人也难免犯错误。

We cannot estimate the value of modern science too much. 误:我们不能过高地估计现代科学的价值。 正:对现代科学的价值无论如何重视也不过分。

It was not until years afterwards that he heard of Smith. 误:没过几年他就听到了Smith的消息。 正:直到数年之后他才听到Smith的消息。

(二)、长句直译的误区

在较长的英语句子中存在着比较复杂的关系,很难按原则顺序用一句汉语表达出来,这就要根据英文句子的特点和内在联系进行意译,不能直译的长句主要有三种处理方法。

1、 根据句子内在的逻辑关系和汉语的表达习惯进行翻译。例如:

There are advantages to underground life, too, and something to be said for imaging whole cities, even mankind generally, moving downward, of having the outermost mile of the Earths crust honeycombed with passage, like a gigantic ant hill.这是一个倒装句,表示设想条件与结果关系,按这一关系,意译比直译好。“家似的建筑物,一座座城市都迁入地下,甚至全人类都迁入地下生活,这也会给人类带来很多好处。”

The chances are that the dwellers of the new caves would see more greenery, under ecologically healthier conditions, than dwellers of surface cities do today. 这个句子并不复杂,但不好译。这个句子有三层关系,比较、条件和结果,按这种逻辑关系翻译就十分省事。“同今天地面城市里的居民相比,新洞穴里的居民如果在比较健康的生态环境中生活,会有更多的机会见到青枝绿叶。”

2、 有些长句需要直译与意译相结合,需要综合处理。例如:

But a broader and more generous, certainly more philosophical, view is held by those scientists who claim .that the evidence of a war instinct in men is incomplete and misleading, and that man does have within him the power of abolishing war. 这个句子的主句部分可以意译,从句部分可直译。“有些科学家的观点更开阔,更富有普遍性和哲理性。他们指出,有关人类战争本能的证据尚不完全,而且容易引起误解,事实上,人类自身具有消除战争的能力。”

It was that population that gave to California a name for getting up astonishing enterprises and rushing them through with a magnificent dash and daring and a recklessness of cost or consequences , which she bears unto this day .这个句子虽长,结构不复杂,如果进行直译,其译文将十分逊色,如果进行综合处理,译文将有声有色地传达原文的神韵。"那里的人们具有大无畏的开创精神,建立庞大的企业,敢冒风险,势如破竹,坚持到底,不顾及成本,因此为加利福尼亚赢得了声誉。”

3、 由于有些句型不同于汉语的思维方式,常常需要使用倒译的方法。例如:

How much easier, how much more satisfying it is for you who can see to grasp quickly the essential qualities of another person by watching the subtleties of expression, the quiver of a muscle, the flutter of a hand.“比较起来,你们这些有视觉的人,通过观察表情的微妙变化,肌肉的颤动和手势来迅速把握别人的基本品质,则是何等容易,何等满意啊!”

(三)、修辞句型中的误区

同汉语一样,英语写作中大量运用修辞手段,其中有不少修辞格类似于汉语修辞格的表达方式,因此可以直译。但有一些英语修辞格很难用直译方式表达清楚,即便是同样的修辞格,由于处于不同场合,有的能直译,有的则不能直译。下列几种情况有时不宜直译:

1、 比喻:有的比喻可以直译,有的则不能,这往往取决于汉语的表达习惯。例如:

At the door to the restaurant, a stunning, porcelain-faced woman in traditional costume asked me to remove my shoes. 如果把stunning ,porcelain-faced woman 译作"一位迷人的陶瓷般脸蛋的妇女"就显得粗俗滑稽,但是不是作者的本意。这时意译就比较好。"在通往餐厅的门口有一位妇女,涂脂抹粉、细皮嫩肉、身着和服、十分迷人,她叫我脱下鞋子。"

The girl is a dead shot. 这位姑娘是神枪手。(不能译作"死射手")

After the failure of his last novel, his reputation stands on slippery grounds. 他的上部小说失败之后,声誉一落千丈。(不能译为"站在滑动的场地上了。)

2、 有些借喻不能直译。例如:

He went west by stage coach and succumbed to the epidemic of gold and silver fever in Nevada Washoe Region.

误:他乘公共马车到了西部,患了内华达州的金银发烧流行病。

正:他乘公共马车到了西部,卷入了淘金热和淘银热。

The rather arresting spectacle of little old Japan adrift amid beige concrete skyscrapers is the very symbol of the incessant struggle between the kimono and the miniskirt.

误:古老的小日本漂游在灰棕色的钢筋混凝土摩天大楼之间的引入景象是和服与超短裙之间的不断斗争的象征。

正:式样古老小巧的日本房屋像小船一般,漂游在灰棕色的钢筋混凝土摩天大楼之间,这引人注目的景象象征着旧传统和新发展之间的不断斗争。

3、 引典。如果是尽人皆知的典故。可以直译,不必加说明,如果多数人不知道,最好是意译,或者直译加注释。例如:

He met his Waterloo. 句中meet one’s Waterloo是成语典故, 由拿破仑在Waterloo遇到惨败而来,所以要意译,即"他吃了大败仗"。

I asked whether for him , the arch anti-communist, this was not bowing down in the House of Rimmon. 句中bowing down in the House of Rimmon 是成语典故,表示表面上与宗教信仰一致,但心里却有不同的政治主张,这是口是心非。Rimmon是大马士革人所崇拜的神。House of Rimmon借指英国的下院。如果将这个典故直译,则表达不出原意,所以应意译,即“我问道,作为头号反共人物(邱吉尔),他这样做是否言行不一,口是心非。"

(四)、习语成语中的误区

英语中有丰富的习语成语,增强了语言的表达能力。其中大部分可以直译,或用汉语中相应的习语套用。例如:the open door policy开放政策,the cold war 冷战,to fish in troubled waters 混水摸鱼,Strike while the iron is hot 趁热打铁,at sixes and sevens 乱七八糟。

但是还有一些习语成语必须意译才能表达出其正确含义。例如:

She was born with a silver spoon in her mouth. 她长生在富贵之家。

You are talking through your bad again. 你又在胡说八道了。

You should keep your nose out of here. 你别管闲事。

Good to begin well , better to end well. 要善始善终。

(五)、词汇翻译中的误区

有些词汇在某些场合下具有了新义,如果直译就会曲解原意。所以,要根据语言环境确定具体词义。英语中词义的发展变化十分常见。例如:

Every life has its roses and thorns. 人生有苦有甜。

The wedding, which David still remembered with pride , was attended by a who of Boston Society. “大卫仍然记得,参加婚礼的人中有波士顿的一位社会名流,这使他感到十分得意。”

从上述例句可以看出,有些词在某些场合或结构中具有特殊的意义,例如who;有的词用其比喻的意义,如roses and thorns;有的词在特殊场合与句型中词义发生了递转;有的词义有了引申或发展等等。

三、意译

“意译’ ——在忠实原文内容前提下,摆脱原文结构束缚,使译文符合汉语规范。通过上文的论述,我们已对意译的用处有所了解,以下举些例子来补充阐述这个翻译方法。例如,

1)、Business was rather slow last month. 上个月生意不太景气。; Slow and steady wins the race沉着稳健者胜。; You'd better go slow in reaching a conclusion. 你最好不要急于下结论。

2)、与“Beat swords into ploughs.” 类似的另一句谚语“Bury the hatchet”,其直译的命运就不及前者。如果译成“埋葬战斧”,容易让人联想到中文的“飞鸟尽,良弓藏”或者是“刀枪入库”,因而理解成抛弃功臣或和平麻痹。但实际上是交战双方媾和休战的意思。

3)、“When the going gets tough, the tough gets going.”两处所用"going"和"tough"不仅词性分别不同,意思也不尽相同,凑在一个句子里了。英文中像这样的东西较多,他们认为很机智(witty)。碰到这类妙语,直译如何能够达意呢?在这种情况下,还是意译来得主动: “狭路相逢勇者胜”或 “沧海横流方显英雄本色”。

4)、“此地无银三百两”,如果直译,要靠长长的脚注去帮助理解,那就得把整个故事讲一遍了,不如用意译来得省事。不妨意译成“The more is concealed, the more is revealed.”

当然,也有一种情况,就是刚才提到的介乎“直译”与“意译”之间的翻译。这里再举三个经典例子:

Faults are thick where love is thin. 一朝情义淡,样样不顺眼。

You can fool all the people some of the time and some of the people all the time, but you cannot fool all the people all the time. 骗人一夕一事易,欺众一生一世难。

Out of the FULLNESS of the heart the mouth speaks 盈于心则溢于言。

以上这三个例子算“直译”还是“意译”? 相当既 “直接”又准确“达意”。只是对原句的情景稍作变通而已。这种介乎于“直译”与“意译”之间的“直”-“意”有机结合,似乎不是理论家能够武断归类的。

总而言之,一个词的具体意义要依其所处的场合、条件、意识和句型而定。直译与意译各有所长、要用其所长避其短,而最终的翻译质量还是落实在双语基本功上,无论直译、意译还是有机结合,美感效果也是见仁见智。

简单的英语诗歌

*经典英文小诗

To see a world in a grain of sand,

一粒沙里阅世界

And a heaven in a wild flower,

一朵花中觅天堂

Hold infinity in the palm of your hand,

无穷尽在掌心中

And eternity in an hour.

永恒不过一刻钟

*小诗

If you were a teardrop;In my eye,

For fear of losing you,I would never cry.

And if the golden sun,Should cease to shine its light,

Just one smile from you,Would make my whole world bright.

如果你是我眼里的一滴泪,为了不失去你,我将永不哭泣;如果金色的阳光停止了它耀眼的光芒,你的一个微笑,将照亮我的整个世界。

*英语小诗--励志英文诗

Never give up,

Never lose hope.

Always have faith,

It allows you to cope.

Trying times will pass,

As they always do.

Just have patience,

Your dreams will come true.

So put on a smile,

You'll live through your pain.

Know it will pass,

And strength you will gain

永不放弃 ,

永不心灰意冷 。

永存信念 ,

它会使你应付自如 。

难捱的时光终将过去 ,

一如既往 。

只要有耐心 ,

梦想就会成真 。

露出微笑 ,

你会走出痛苦 。

相信苦难定会过去 ,

你将重获力量 。

* 英语小诗

Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,

For if dreams die 梦想若是消亡

Life is a broken-winged bird 生命就象鸟儿折了翅膀

That can never fly. 再也不能飞翔

Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,

For when dreams go 梦想若是消丧

Life is a barren field 生命就象贫瘠的荒野,

Frozen only with snow 雪覆冰封,万物不再生长

*超经典2英文爱情小诗

If I could save time in a bottle

the first thing that I'd like to do

is to save every day until eternity passes away

just to spend them with you

*我和你等于永恒

If I could save time in a bottle

the first thing that I'd like to do

is to save every day until eternity passes away

just to spend them with you

If I could make days last forever

if words could make wishes come true

I'd save every day like a treasure and then

again I would spend them with you

如果我能把时间存入一个瓶子,

我要作的第一件事就是,

把每一天都存下来直到永恒,

再和你一起慢慢度过。

如果我能把时间化作永恒,

如果我的愿望能一一成真,

我会把每天都像宝贝一样存起来,

再和你一起慢慢度过。

*谢谢你会爱上我

Thank you for comforting me when I'm sad

Loving me when I'm mad

Picking me up when I'm down

Thank you for being my friend and being around

Teaching me the meaning of love

Encouraging me when I need a shove

But most of all thank you for

Loving me for who I am

感谢你在我伤心时安慰我,

当我生气时你护著我,

当我沮丧时你拉拔我。

感谢你作我的朋友并且在我身旁,

教导我爱的意义是什么,

当我需要动力时你鼓励我。

但我最想感谢你的是,

爱上像我这样的一个人。

*谁说爱就一个字

Love is more than a word,

It says so much.

When I see these four letters,

I almost feel your touch.

This only happened since

I fell in love with you.

Why this word does this,

I haven't got a clue.

Love 不单是一个字,

它还代表了许多意涵,

当我看到这四个字母时,

我几乎能感受到你内心的感动。

但是这只发生在,

我爱上你之后,

为何这个字有如此的魔力,

我也搞不清楚。

*我们的爱更茁壮

You're always there for me

When things tend to go wrong

It's that faith you have in me

That makes our love strong

当我需要你时你永远在那里,

就算是我犯了错误也没关系,

是你对我坚定的信心,

让我们的爱更加茁壮。

*想念你的情人节

Sweetheart,

My thoughts are deep into you

From the moment that I wake up

And to the whole day through

Happy Valentine's Day

亲爱的,

我深深地想念著你,

从我每天早上起来的那一刻起,

每一分每一秒直到一天结束。

情人节快乐!

*感谢有你支持我

Thank you for standing behind me

In all that I do

I hope you're as happy with me

As I am with you

感谢你永远支持我,

不论我作了些什么,

我希望你跟我在一起永远开心,

就像我跟你在一起时那么地快乐。

*有你在身边真好

It's your loving and your caring

And knowing that you're near

That gentle touch you have

Make my troubles disappear

是你的爱意和呵护,

知道你就在我的身边,

还有你的温柔和体贴,

让我所有的麻烦全部不见

*郁郁葱葱的爱情

My love is like the grasses

Hidden in the deep mountains.

Though its abundance increase,

There is none that knows.

我的爱情

犹如青草,藏在深山。

它郁郁葱葱,却无人知晓。

*今夜我要亲吻你

I have been sleeping all alone,

You have been staring in my dreams.

I want to kiss you, my baby,

I want to kiss you tonight.

我一直孤独入眠,

睡梦中你出现在我的眼前,

我要亲吻你,

我的爱人,

今夜我就要亲吻你。

*你就像一朵鲜花

My love,

You are like a flower,

So sweet and pure and fair.

我的爱人,

你就像一朵鲜花,

那么甜蜜、纯洁而秀雅。

*吻原来那么甜美

I just can't believe

the loveliness of loving you.

I just can't believe

the one to love this feeling, too.

I now know how sweet a kiss could be.

Like the summer sunshine,

Your sweetness over me.

我简直不敢相信,

爱你是如此地美好。

我不敢相信你也有如此感觉。

我现在才明白吻原是那么甜蜜,

就像夏日的阳光, 包含着你对我的柔情蜜意。

*爱你想你追求你

I shall do one thing in this life,

One thing certain, that is:

Love you, Long for you,

And keep wanting you till I die.

我这一生要做的一件事情,

绝对要做的一件事情,那就是:

爱你,想你,追求你,直到死。

*没有你我活不了

Forgive me for needing you in my life;

Forgive me for enjoying the beauty of your body and soul;

Forgive me for wanting to be with you when I grow old.

原谅我生活中不能没有你;

原谅我欣赏你躯体和心灵的美丽;

原谅我希望永生永世和你在一起。

*我渴望你的抚摸

Oh, my love, my darling,

I have hungered for you touch a long time.

And time goes by so slowly, and time can do so much.

Are you still mine?

I need your love,

God speed your love to me.

哦!我的爱,亲爱的,

我渴望你的抚摸已经好久了。

而时光难熬,

它能改变许多事,

你还是我的吗?

我需要你的爱。

愿上帝赐给我你的爱。

*想做你所爱的人

I love to be the one you always think of,

The one you share the joys and hardships with,

I'll always love to be the one you love.

我多想做你时刻思念的人,

你倾诉梦想的人,

与你同甘共苦的人,

我总想做你所爱的人。

*深情地注视着你

My eyes are the stars over your window,

Gazing affectionately at you every night.

我的目光就是你窗前的星星,

每夜都在深情地注视着你。

*爱人决不再回来

Let us use it while we may

Snatch those joys that haste away!

Earth her winter coat may cast,

And renew her beeauty past:

But, our winter come, in vain

We solicit spring again;

And when our furrows snow shall cover,

Love may return but never lover.

趁现在可能,我们用用它,

把匆匆逝去的欢乐抓紧!

大地上会撒下它的冬衣,

然后又恢复过去的美丽,

但是当我们的冬天来临,

我们求春天回来可不行;

当白雪盖住我们额头的皱纹,

爱可能回来,但爱人决不可能。

*没有你在我身边

Without you?

I'd be a soul without a purpose.

Without you?

I'd be an emotion without a heart.

I'm a face without expression,

A heart with no beat.

Without you by my side,

I'm just a flame without the heat.

没有你?

我将是一个没有目的的灵魂;

没有你?

我的情感将没有了根基;

我将是一张没有表情的脸;

一颗停止跳动的心;

没有你在我身边;

我只是一束没有热量的火焰。

*你让我迷失方向

If I were to fall in love,

It would have to be with you.

Your eyes, your smile,

The way you laugh,

The things you say and do.

Take me to the places,

My heart never knew.

So, if I were to fall in love,

It would have to be with you.

如果说我已陷入情网;

我的情人就是你;

你的眼睛,你的微笑;

你的笑脸;

你说的一切,你做的一切;

让我的心迷失了方向;

所以,如果说我已陷入情网;

我的爱人就是你。

*我眼里的一滴泪

If you were a teardrop;

In my eye

For fear of losing you,

I would never cry.

And if the golden sun,

Should cease to shine its light,

Just one smile from you,

Would make my whole world bright.

如果你是我眼里的一滴泪;

为了不失去你;

我将永不哭泣;

如果金色的阳光;

停止了它耀眼的光芒;

你的一个微笑;

将照亮我的整个世界。

爱岂在朝朝暮暮

Love me little,

love me long!

爱不贵亲密,

贵长久。

*英语小诗:Do you fear the wind?

Do you fear the force of the wind,

The slash of the rain?

Go face them and fight them,

Be savage again.

Go hungry and cold like the wolf,

Go wade like the crane:

The palms of your hands will thicken,

The skin of your cheek will tan,

You'll grow ragged and weary and swarthy,

But you'll walk like a man!

*英语诗:爱情太短,遗忘太长

Tonight I can write the saddest lines.

Write,for example,'the night is starry

and the stars are blue and shiver in the distance'.

The night wind revolves in the sky and sings.

Tonight I can write the saddest lines.

I loved her,and sometimes she loved me too.

Through nights like this one I held her in my arms.

I kissed her again and again under the endless sky.

She loved me,sometimes I loved her too.

How could one not have loved her great still eyes.

Tonight I can write the saddest lines.

To think that I do not have her.

To feel that I have lost her.

To hear the immense night,still more immense without her.

And the verse falls to the soul like dew to the pasture.

What does it matter that my love could not keep her,

the night is starry and she is not with me.

This is all.

In the distance someone is singing.In the distance.

My soul is not satisfied that it has lost her.

My sight tries to find her as though to bring her closer.

My heart looks for her,and she is not with me.

The same night whitening the same trees.

We,of that time,are no longer the same.

I no longer love her,that's certain,but how I loved her.

My voice tried to find the wind to touch her hearing.

Another's.She will be another's.As she was before my kisses.

Her voice,her bright body.Her infinite eyes.

I no longer love her,that's certain,but maybe I love her.

Love is so short,forgetting is so long.

Because through nights like this one I held her in my arms

my soul is not satisfied that it has lost her.

Though this be the last pain that she makes me suffer

and these the last verses that I write for her.

今夜我可以写

今夜我可以写下最哀伤的诗句。

写,譬如,“夜镶满群星,

而星星遥远地发出蓝光并且颤抖“。

夜风在天空中回旋并低唱。

今夜我可以写下最哀伤的诗句。

我爱她,而且有时她也爱我

如同今晚的夜,我曾拥她入怀,

在无尽的天空下一遍又一遍地吻她。

她爱我,有时我也爱她。

怎会不爱上她那沉静的双眼?

今夜我可以写下最哀伤的诗句。

去想我并不拥用她,感觉我已失去她。

去聆听广阔的夜,因没有她而更加广阔。

诗句坠入我的灵魂,如同露水落在牧草上。

我的爱若不能拥有她又会怎样?

群星满夜

而她不在我身边。

这就是一切了。

远处有人在唱着歌。

那么远。

我的空虚因为没有她。

我的目光搜寻她,想要把她拉近;

我的心寻找她

而她并没有和我在一起。

相同的夜让相同的树木泛白。

彼时,我们也不再相似如初。

我不再爱她,这是确定的,但我曾多爱她。

我的声音试着循风来抚摸她的听觉。

别人的

如同她曾接受的我的千吻,

她的声音,她洁白的身体,她无尽的双眼,

她将会是别人的。

我不再爱她,这是确定的,但也许我还爱她。

爱情太短,遗忘太长。

借着如同今晚的夜,我曾拥她入怀

我的灵魂因失去了她而失落。

这是她最后一次让我承受的伤痛

而这些,便是我为她而写的最后的诗句。

“突然”有多少种说法

sudden

unexpected

abrupt

allatonce

abruptness

下面为你找的30个例句

1. 风向的突然转变预示着暴风雨即将来临。

A sudden shift in the wind warned of the coming storm.

2. 这一情况出现得很突然,把我们的计划全都打乱了。

This sudden development turned all our plans topsy-turvy.

3. 小溪突然转向东流。

The stream takes a sudden bend to the east.

4. 轰炸机对这港口进行了一次突然袭击。

The bombers made a sudden strike on the harbor.

5. 突然窗帘拉了开来,一道强光照了进来。

The curtain was suddenly drawn and a bright light shone in.

6. 我突然意识到可能再也见不着她了。

I was struck by the sudden realization that I would probably never see her again.

7. 他的突然去世使大家深感悲伤。

His sudden death upset everybody.

8. 他们的突然到来打乱了我们的计划。

Their unexpected arrival threw our plan into confusion.

9. 在那时我突然想到了一个好主意。

A good idea struck me at that time.

10. 她正要……就在此时(突然)……

She was just about to…when….

11. 突然一阵强风吹走了他的假发。

A strong wind suddenly blew his wig off.

12. 他哪一天都有可能突然死去。

He could pop off any day now.

13. 却突然看见宿命带来的讽刺。

Suddenly see the irony of fate brings.

14. 她的突然到来引起一片慌乱。

Her sudden arrival cause quite a flutter.

15. 他的面部表情突然激动起来。

His face lit up with sudden excitement .

16. 突然,看起来像是另外一个时代的地方。

Suddenty, it looked like a place from another time.

17. 突然一张面孔在窗口出现。

Suddenly a face appeared at the window.

18. 我们一打开兔箱,兔子就突然跑出来了。

The rabbit pop out as soon as we open the hutch.

19. 汽车在离他不到一米远的地方突然停住。

A car suddenly stopped over before him one metre away.

20. 喘息得上气不接下气,她突然坐在椅子上。

All out of breath ,she plumped down on a chair.

21. 博物馆突然着火燃烧。

The museum suddenly erupted in fire.

22. 在一阵可怕的火焰和灰烬之中,它突然死亡了。

It died suddenly, in a terrible rain of fire and ash.

23. 当你旋转再旋转并且突然停止,你会感觉晕眩。

When you spin round and round, and stop suddenly, you feel dizzy.

24. 司机一看见那个横穿街道的小男孩就突然刹车.

The driver braked suddenly at sight of the boy crossing the street.

25. 罗伯特突然举目仰视时,发现天空有一道彩虹。

When looking up suddenly , Robert saw a rainbow in the sky .

26. 一辆汽车突然刹车,与后面跟着的那辆汽车相撞。

One car braked suddenly,knocking together with the car followed back.

27. 她在国外居住多年之后,突然在伦敦重新露面了。

After living abroad for year, she suddenly surface again in london.

28. 然后其中一名乞丐突然从后面袭击他的头部,他顿时失去知觉。

One of them hit him in the back of the head, knocking him unconscious.

29. 他们上了岸,步行穿过一个长长的山洞,突然来到花园里的一座宫殿前。

They disembarked, walked through a long cave, and emerged before a palace in a garden.

30. 一天,警察突然搜捕了妓院,逮捕了一批妓女,包括这个年轻的女孩儿。

One day, the police raided a brothel and arrested a group of prostitutes, including the young girl.

Flutter常用正则

1.忽略特殊字符

2.只能输入数字和小写字母

3.只能输入数字和字母

4.忽略表情

4.只能输入数字

5.长度限制(限制6位)

6.限制单行

7.输入价钱

8.输入最多两位小数的价钱

正则校验篇

泰戈尔关于笑的诗句

1.关于微笑的诗句

儿童相见不相识,笑问客从何处来

琼酥酒面风吹醒,一缕斜红临晚镜。

小颦微笑尽妖娆,浅注轻匀长淡净。

3、

亲属惜我老,相顾兴叹咨。

而我独微笑,此意何人知?

4、

玉珂声琐琐,锦帐梦悠悠。

微笑知今是,因风谢钓舟。

5、

美人微笑转星眸。月华羞。捧金瓯。

6、

柳眼向人微笑,傍阑干堪折。

7、

社瓮酿成微笑。半缺瘿瓢共舀。

8、

舆问阶上,簸钱时节,记微笑,但把纤腰,向人娇倚。

9、

微笑遮纨扇。教展香裀,看舞霓裳促遍。

10、

手把合欢彩索,殷勤微笑殢檀郎。

11、

枕上芙蓉,如梦还惊觉。匀妆了。背人微笑。

12、

轻盈微笑舞低回,何事尊前拍误招。

13、

鱼与雁,两浮沈。浅颦微笑总关心。

相思恰似江南柳,一夜春风一夜深。

14、

黛尖低、桃萼破,微笑轻颦。

早做成、役梦劳魂。

15、

莫问新欢与旧愁。浅颦微笑总风流。

16、

花如颊。眉如叶。语如簧。

微笑微颦相恼、过回廊。

17、

问梅何事,对岩东微笑,暗中轻馥。

18、

西母醉中微笑,看蟠桃初结。

19、

汀花岸草,佳人微笑,眼波横注。

20、

微笑倚春风,似窥宋、墙头凝伫。

21、

倚风含露,似轻颦微笑,盈盈脉脉。

22、

西清微笑,为渠模写香色。

常记月底风前,水沈肌骨,瘦不禁怜惜。

2.请告诉我一些关于泰戈尔的经典诗句

1 天空没有翅膀的痕迹,但我已飞过。

2 生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

3 你对我微笑着,沉默不语,我觉地,为了这个,我已等候很久。

4 等待是一生中最初的苍老。

5 只管走过去,不必为了采集花朵而徘徊,因为美丽的花儿会一路开放。

6 我们的欲望,把长虹绚烂的色彩,借给了只不过是云雾的人生。

7 有时生活简单的像一把椅子,可以供心灵坐坐。

8 如果错过太阳时你流了泪,那未你也要错过群星了。

9 唱完这支歌就让我们走吧,过完这夜就把这夜忘记。

10 我们误读了世界,却说世界欺骗了我们。

11 因害怕忘记而忍不住回忆,更怕忍不住回忆而偷偷哭泣!

12 我将影子投在前面的路上,因为我有一盏还没有燃亮的灯。

3.关于笑的名人名言

关于笑的名人名言

1. 使这个世界灿烂的不是阳光,而是女生的微笑。——俞敏洪

2. 生活就是面对真实的微笑,就是越过障碍注视将来。——(法国)雨果

3. 如果有个人无缘无故地对你微笑,那一定是为了某种缘故。——马长山

4. 如果你不学会在麻烦时笑,当你变老时,你不会对任何东西笑。——爱徳华·豪

5. 人类确有一件有效武器,那就是笑。——马克·吐温

6. 美是上帝的微笑,音乐是上帝的声音。——卢安·约翰逊

7. 美是力量,微笑是它的剑。——里德

8. 夫子莞尔而笑。——孔子

9. 当生活像一首歌那样轻快流畅时,笑颜常开乃易事;而在一切事都不妙时仍能微笑的人,才活得有价值。——(德)威尔科克斯

10. 当你微笑时,世界爱了他;当他大笑时,世界便怕了他。——泰戈尔

11. 只有在你的微笑里,我才有呼吸。——狄更斯

12. 只用微笑说话的人,才能担当重任。——佚名

13. 真正值钱的是不花一文钱的微笑。——查尔斯·史考勃

14. 有皱纹的地方只表示微笑曾在那儿呆过。——马克·吐温

15. 有一种东西,比我们的面貌更像我们,那便是我们的表情;还有另外一种东西,比表情更像我们,那便是我们的微笑。——雨果

16. 不管怎样的事情,都请安静地愉快吧!这是人生。我们要依样地接受人生,勇敢地、大胆地,而且永远地微笑着。——卢森堡

17. 笑是人类的特权。——卡耐基

18. 笑是两个人之间最短的距离。——维克托·伯盖

19. 微笑乃是具有多重意义的语言。——(瑞士)卡尔·施皮特勒

20. 忘记了它而微笑,远胜于记住它而愁苦。——罗西塔

4.泰戈尔的诗句

你无影无踪地向前奔涌,永恒的游思,哪里有你无形的冲击,哪里死水般的空间便会荡起粼粼的波光。

假如你在突如其来的厌倦中停歇片刻,世界将隆隆地滚成一团,滚成一个障碍,阻止自己的前进;那么,即便最细微的尘埃,也会由于难以忍受的沉闷而划破无涯的天际。

我的歌将成为你的梦的翼翅,它将把你的心移送到不可知的岸边。

你的生命正是青青,你的道路也长着呢,你一口气饮尽了我们带给你的爱,便回身离开我们跑了。

河流唱着歌很快地流去,冲破所有的堤防。但是山峰却留在那里,忆念着,满怀依依之情。

广漠无垠的沙漠热烈地追求着一叶绿草的爱,但她摇摇头,笑起来,飞了开去。

如果错过了太阳时你流了泪,那末你也要错过群星了.

“海水呀,你说的是什么?”

“是永恒的凝问。”

“天空呀,我回答的话是什么?”

“是永恒的沉默。”

人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的;但是人类却兼有了海里的沉默,地上的喧闹,与空中的音乐。

5.泰戈尔最经典的诗句

补充回答:蓶媄朋友,你好。

你既然在问题补充当中问到“《世界上最遥远的距离》到底是哪首?”那下面我就来补充回答一下你的这个问题,同时也完善一下自己的回答。按道理来62616964757a686964616fe58685e5aeb931333231383363说,泰戈尔最经典的作品绝对是《吉檀迦利》。

但是由于整首诗歌的篇幅太长了,所以很难从中挑选出你所问到“泰戈尔最经典的诗句”(因为《吉檀迦利》整首诗都很经典) 以下是泰戈尔代表作《吉檀迦利》的在线阅读地址: :81/shi/zuopin.php?id=5 而《世界上最远的距离》这首诗则收录在泰戈尔的诗集《飞鸟集》当中。它堪称是泰戈尔创作生涯当中最经典的一首爱情诗。

以下是《世界上最远的距离》的中文版本以及英文版本。首先是中文版本: 《世界上最远的距离》 世界上最远的距离 不是生与死的距离 而是我站在你面前 你不知道我爱你 世界上最远的距离 不是我站在你面前 你不知道我爱你 而是爱到痴迷 却不能说我爱你 世界上最远的距离 不是我不能说我爱你 而是想你痛彻心脾 却只能深埋心底 世界上最远的距离 不是我不能说我想你 而是彼此相爱 却不能够在一起 世界上最远的距离 不是彼此相爱 却不能够在一起 而是明知道真爱无敌 却装作毫不在意 世界上最远的距离 不是树与树的距离 而是同根生长的树枝 却无法在风中相依 世界上最远的距离 不是树枝无法相依 而是相互了望的星星 却没有交汇的轨迹 世界上最远的距离 不是星星之间的轨迹 而是纵然轨迹交汇 却在转瞬间无处寻觅 世界上最远的距离 不是瞬间便无处寻觅 而是尚未相遇 便注定无法相聚 世界上最远的距离 是鱼与飞鸟的距离 一个在天,一个却深潜海底 其次是英文版本: The most distant way in the world The most distant way in the world is not the way from birth to the end. it is when i sit near you that you don't understand i love u. The most distant way in the world is not that you're not sure i love u. It is when my love is bewildering the soul but i can't speak it out. The most distant way in the world is not that i can't say i love u. it is after looking into my heart i can't change my love. The most distant way in the world is not that i'm loving u. it is in our love we are keeping between the distance. The most distant way in the world is not the distance across us. it is when we're breaking through the way we deny the existance of love. So the most distant way in the world is not in two distant trees. it is the same rooted branches can't enjoy the co-existance. So the most distant way in the world is not in the being sepearated branches. it is in the blinking stars they can't burn the light. So the most distant way in the world is not the burning stars. it is after the light they can't be seen from afar. So the most distant way in the world is not the light that is fading away. it is the coincidence of us is not supposed for the love. So the most distant way in the world is the love between the fish and bird. one is flying at the sky, the other is looking upon into the sea.。

6.泰戈尔的诗句

《飞鸟集》(泰戈尔诗集之一)由105段诗歌组成。

每段诗歌都只有简短的两三句话,却在冥冥中,悄悄为我们点亮了什么东西。而在这些集灵感与思索为一身的精悍短诗中,泰戈尔更向我们展示了他的多个身份——他时而是一个襁褓中的婴孩,为母亲的微笑而手舞足蹈;时而是一名四海为家的探险家,向着高山大海发出感叹;时而是一位热恋中的青年,因心爱的姑娘而讴歌爱情;时而是一位满头银发的老朽,独自在回忆中反思人生;但更多时他只是一个无名的过客,为世间万物记录下灵感闪动的瞬间,然后微笑着安静离开。

作者照片 除去泰戈尔清新自然的文笔,在《飞鸟集》中,我更多感受到的是一种对生活的热爱以及对爱的思索。毫无疑问,泰戈尔的灵感来源于生活,但同时更高于生活;他用自己对生活的热爱,巧妙地隐去了一些苦难与黑暗,而将所剩的光明与微笑毫无保留地献给了读者。

他对爱的思索,更是涵盖了多个方面,包括青年男女间纯真的爱情、母亲对孩子永存的母爱、人与自然间难以言喻的爱……尤其是对于爱情,泰戈尔毫不吝啬地运用了大量的比喻修辞来赞美爱情的美好与伟大。在泰戈尔眼中,世界需要爱,人生更需要爱,正如他在《飞鸟集》中所写的一样:“我相信你的爱,就让这作为我最后的话吧。”

在另一方面,泰戈尔捕捉了大量关于自然界的灵感。他说天空的黄昏像一盏灯,说微风中的树叶像思绪的断片,说鸟儿的鸣唱是晨曦来自大地的回音;他将自然界的一切拟人化。

他让天空和大海对话,让鸟儿和云对话,让花儿和太阳对话……总之,在泰戈尔的诗里,世界是人性化的,自然也是人性化的,万物都有它们自己的生长与思考;而他只是为它们的人性化整理思想碎片而已。而这,便也是《飞鸟集》名字的由来:“思想掠过我的心头,仿佛群群野鸭飞过天空,我听到了它们振翅高飞的声音。”

…… 这就是泰戈尔,这就是《飞鸟集》。或许,对于人类的文明史来讲,《飞鸟集》不过是沧海一粟而已;然而,我却只想说,它是一种别具一格的清新,在如今繁忙拥挤的都市里,用它蕴涵的广阔无边的自然荒野,为我们开创另一个天堂。

泰戈尔少年时代即开始文学创作,在半个多世纪的创作生涯中,他涉足诗歌、小说、戏剧等领域,且均获得杰出成就;其中,最能体现他的风格特征的,是他的诗。在印度,在世界许多国家,泰戈尔都被尊为“诗圣”。

1910年发表的哲理诗集《吉檀迦利》最早显示了泰戈尔的独特风格。从形式上看,这是一部献给神的颂歌,“吉檀迦利”就是“献诗”的意思。

但泰戈尔歌颂的并不是“一神教”拥有绝对权威、巍然凌驾于万物之上的神,而是万物化成一体的泛神,是人人可以亲近、具有浓厚平民色彩的存在。诗人劝告那些盲目的顶礼膜拜者们:“把礼赞和数珠撇在一边罢!”因神并不在那幽暗的神殿里,“他是在锄着枯地的农夫那里/在敲石的造路工人那里/太阳下,阴雨里/他和他们同在/衣袍上蒙着尘土。”

人们应该脱下圣袍,到泥土里去迎接神,“在劳动里,流汗里/和他站在一起罢。” 泰戈尔认为,作为一个诗人,如果只是搬弄华丽词藻或炫耀文字技巧,同样是无法通向神的。

那些浮华的装饰将成为阻障。他崇尚纯真和简朴,企望自己的生命“简单正直像一枝苇笛”,让神“来吹出音乐”,从而达到人梵神合一的境界。

《吉檀迦利》所表现出的泛神论思想,无疑与印度古代典籍如《奥义书》等息息相通。但泰戈尔在发扬本民族传统的时候,并无意营造一个封闭的世界,他渴望长期隔绝的东西方能够不断接近、沟通。

1912年泰戈尔自己把《吉檀迦利》译成英文,次年便以此获得了诺贝尔文学奖。评奖委员高度评价了泰戈尔的创作,特别是他通过文学创作“调和人类文明两极化”的努力。

参见诺贝尔奖委员会1913年文学奖颁奖辞。 继《吉檀迦利》之后的《园丁集》1913仍然是一部“生命之歌”,但较多地融进了诗人青春时代的体验,细腻地描叙了爱情的幸福、烦恼与忧伤,其实可以视为一部青春恋歌。

不过,诗人是在回首往事时吟唱出这些恋歌的,在回味青春心灵的悸动时,他无疑又与自己的青春经验保有一定距离,可以相对地进行理性审视和思考,从而使这部恋歌不时闪烁出哲理的光彩。 《新月集》是诗人历经人世沧桑之后,从睿智洁净心灵唱出的天真的儿歌,诗人熔铸儿时的经验,借助儿童的目光,营造了一个晶莹的童话世界。

而深达的哲理,则时时从童稚的话语和天真的画面中流露出来。可以说,智者的心灵与纯真的童心在《新月集》里达到了最好的融合。

自二十年代起,泰戈尔的作品便由著名作家谢冰心、郑振铎等译成中文,受到我国众多读者的喜爱,至今仍传诵不息。编辑本段诗圣 印度近代著名作家、诗人、哲学家——宾德拉纳特·泰戈尔1861一1941少年时代即开始文学创作,在半个多世纪的创作生涯中,他涉足诗歌、小说、戏剧等领域,且均获得杰出成就;其中,最能体现他的风格特征的,是他的诗。

在印度,在世界许多国家,泰戈尔都被尊为“诗圣”。 泰戈尔认为,作为一个诗人,如果只是搬弄华丽词藻或炫耀文字技巧,同样是无法通向神的。

那些浮华的装饰将成为阻障。他崇尚。

7.关于笑的名言警句

幽默是心灵的微笑。最深刻的幽默是一颗受了致命伤的心灵发出的微笑。---周国平

笑一笑,十年少。

微笑是最好的名片。

卡耐基:“笑是人类的特权。”

当你微笑时,世界爱了他;当他大笑时,世界便怕了他。(泰戈尔)

当生活像一首歌那样轻快流畅时,笑颜常开乃易事;而在一切事都不妙时仍能微笑的人,才活得有价值。--威尔科克斯【德】

凡事总要有信心,老想着“行”。要是做一件事,先就担心着"怕咱不行吧”,那你就没有勇气了。--盖叫天【中】

既然太阳上也有黑点,“人世间的事情”就更不可能没有缺陷。 --车尔尼雪夫斯基【俄】

人生的道路都是由心来描绘的。所以,无论自己处于多么严酷的境遇之中,心头都不应为悲观的思想所萦绕。--稻盛和夫【日】

乌云后面依然是灿烂的晴天。 --朗弗罗【美

一切的和谐与平衡,健康与健美,成功与幸福,都是由乐观与希望的向上心理产生与造成的。--华盛顿【美】

8.泰戈尔经典诗句

1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 Straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway. Andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfall therewithasign. 2 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

OTroupeoflittlevagrantsoftheworld,leaveyourfootprintsinmywords. 3 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

Theworldputsoffitsmaskofvastnesstoitslover. Itbecomessmallasonesong,asonekissoftheeternal. 4 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 Itisthetearsoftheearththatkeepheresmilesinbloom. 5 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

Themightydesertisburningfortheloveofabladeofgrasswho shakesherheadandlaughsandfliesaway. 6 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 Ifyoushedtearswhenyoumissthesun,youalsomissthestars. 7 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。

你肯挟 瘸足的泥沙而俱下么? Thesandsinyourwaybegforyoursongandyourmovement,dancing water.Willyoucarrytheburdenoftheirlameness? 8 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Herwishfulfacehauntsmydreamsliketherainatnight. 9 有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 Oncewedreamtthatwewerestrangers. Wewakeuptofindthatweweredeartoeachother. 10 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

Sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveningamong thesilenttrees. 11 有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着 潺(氵爰)的乐声。 Someunseenfingers,likeanidlebreeze,areplayinguponmyheart themusicoftheripples. 12 “海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。” Whatlanguageisthine,Osea? Thelanguageofeternalquestion. Whatlanguageisthyanswer,Osky? Thelanguageofeternalsilence. 13 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

Listen,myheart,tothewhispersoftheworldwithwhichitmakes lovetoyou. 14 创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间 之雾。

Themysteryofcreationislikethedarknessofnight--itisgreat. Delusionsofknowledgearelikethefogofthemorning. 15 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 Donotseatyourloveuponaprecipicebecauseitishigh. 16 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过 去了。

Isitatmywindowthismorningwheretheworldlikeapasser-bystops foramoment,nodstomeandgoes. 17 这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。 Therelittlethoughtsaretherustleofleaves;theyhavetheir whisperofjoyinmymind. 18 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

Whatyouareyoudonotsee,whatyouseeisyourshadow. 19 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。 让我只是静听着吧。

Mywishesarefools,theyshoutacrossthysong,myMaster. Letmebutlisten. 20 我不能选择那最好的。 是那最好的选择我。

Icannotchoosethebest. Thebestchoosesme. 21 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。 Theythrowtheirshadowsbeforethemwhocarrytheirlanternon theirback. 22 我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

ThatIexistisaperpetualsurprisewhichislife. 23 “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?” “我不过是一朵花。”

We,therustlingleaves,haveavoicethatanswersthestorms, butwhoareyousosilent?" Iamamereflower. 24 休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。 Restbelongstotheworkastheeyelidstotheeyes. 25 人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

Manisabornchild,hispoweristhepowerofgrowth. 26 神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。 Godexpectsanswersfortheflowershesendsus,notforthesun theearth. 27 光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺 诈的。

Thelightthatplays,likeanakedchild,amongthegreenleaves happilyknowsnotthatmancanlie. 28 啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。 OBeauty,findthyselfinlove,notintheflatteryofthymirror. 29 我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记: “我爱你。”

Myheartbeatsherwavesattheshoreoftheworldandwritesupon ithersignatureintearswiththewords,"Ilovethee." 30 “月儿呀,你在等候什么呢?” “向我将让位给他的太阳致敬。” Moon,forwhatdoyouwait? TosalutethesunforwhomImustmakeway. 31 绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。


当前文章:flutter表情,fl表情包
网站路径:http://cdxtjz.cn/article/hosisd.html

其他资讯